„ALFABETO“:
Anton, Ludwig, Friedrich, Anton, Berta, Emil, Theodor, Otto.
Ancona, Livorno, Firenze, Ancona, Bari, Empoli, Torino, Otranto.
Diese Aufzählung stellt nicht etwa eine Liste meiner Vorfahren und Reiseziele dar, sie ist vielmehr eine sehr praktische Hilfe, insbesondere bei der Nennung von Eigennamen und Buchstabenkombinationen am Telefon. Für italienische Ohren werden so auch komplizierte deutsche Namen nachvollziehbar. Ein Buchstabier- oder auch Telefonalphabet, griffbereit auf dem Schreibtisch, erleichtert die Verständigung mit dem Gesprächspartner.
Ansagewörter illustrieren die Buchstaben
Auf Deutsch ist das Buchstabieren von Begriffen durch die Verwendung bekannter Vornamen recht einfach und effizient. Auf Italienisch ist jedoch eine andere Buchstabierweise üblich, denn dort wird den Städtenamen der Vorzug gegeben. Dieses überzeugende Konzept hat im Jahr 2022 das Deutsche Institut für Normung (DIN) auch für die deutsche Buchstabiertafel eingeführt.
Ändert sich jetzt alles? Keineswegs. Mit der Neufassung der DIN 5009, die Regeln für das Ansagen und Diktieren von Texten und Schriftzeichen liefert und zu der auch eine Buchstabiertafel gehört, vergrößert sich das Repertoire zum Ausbuchstabieren.
Buchstabieralphabet | Telefonalphabet
auf Italienisch: Alfabeto telefonico
Ob Namen oder Städte – um im entscheidenden Moment nicht sprachlos zu sein, empfiehlt sich diese Übersicht:
deutschsprachige Länder: Deutsch | tedesco | Italien: Italienisch | italiano | |
---|---|---|
buchstabieren | fare lo spelling, compitare | |
Anton | Aachen | Ancona |
Ärger | Ä [Umlaut Aachen] | |
Berta | Berlin | Bari |
Cäsar | Chemnitz | Como |
Charlotte | Ch [Chemnitz Hamburg] | |
Dora | Düsseldorf | Domodossola |
Emil | Essen | Empoli |
Friedrich | Frankfurt | Firenze |
Gustav | Goslar | Genova |
Heinrich | Hamburg | H „acca“/hotel |
Ida | Ingelheim | Imola |
Julius | Jena | J „i lunga“ / Jesolo |
Kaufmann | Köln | K „cappa“ |
Ludwig | Leipzig | Livorno |
Martha | München | Milano |
Nordpol | Nürnberg | Napoli |
Otto | Offenbach | Otranto |
Ökonom | Ö [Umlaut Offenbach] | |
Paula | Potsdam | Palermo |
Quelle | Quickborn | Quarto |
Richard | Rostock | Roma |
Samuel | Salzwedel | Savona |
Schule | Sch [Salzwedel Chemnitz Hamburg] | |
ß [Eszett] | ß [Eszett] | |
Theodor | Tübingen | Torino |
Ulrich | Unna | Udine |
Übermut | Ü [Umlaut Unna] | |
Viktor | Völklingen | Venezia |
Wilhelm | Wuppertal | W „vu doppia“ / Washington |
Xanthippe | Xanten | X „ics“ / Xilofono |
Ypsilon | Y [Ypsilon] | Y „ipsilon“ |
Zacharias | Zwickau | Z „zeta“/Zurigo |
Postalische Buchstabiertafel [1950] | Deutsche Buchstabiertafel für Wirtschaft und Verwaltung [2022] | Italienisches Buchstabieralphabet |
Druckversion für den Schreibtisch
Sie halten diese Übersicht für nützlich? Dann können Sie dieses zweisprachige Buchstabieralphabet Italienisch–Deutsch mit Städtenamen und Vornamen auch als PDF-Datei speichern und im DIN-A4-Format ausdrucken.
Sie brauchen mehr als ein Alphabet?
Einzelne Buchstaben reichen nicht, die italienische Firma hat Ihnen Dokumente geschickt und Sie wünschen die Übersetzung ins Deutsche? Ich unterstütze Sie gern:
Geschichte des deutschen Buchstabieralphabets: erst Zahlen, dann Vornamen
Buchstabirtafel im „Verzeichniss der Theilnehmer an der Stadt-Fernsprecheinrichtung in Berlin“ [1890] Quelle: DFG-Viewer
Die mündliche Kommunikation erleichtern
Mit der Ausgabe des Berliner Telefonbuchs von 1890 wurde eine erste Buchstabiertafel mit Zahlenzuordnung in Deutschland veröffentlicht. 1903 folgte die einfacher zu nutzende Zuordnung von Namen zu den Buchstaben.
1934 tilgten die Nationalsozialisten alle jüdischen Vornamen aus der Liste, was 1948 nur teils zurückgenommen wurde. Etwa das bekannte N wie Nordpol, vormals N wie Nathan, blieb ein Erbe des Dritten Reiches.
Auf die Buchstabiertafel aus Zeiten der Weimarer Republik machte die Heinrich-Böll-Stiftung 2021 mit einem Poster und einer Postkartenaktion aufmerksam.
Das „Fräulein vom Amt“ ist Geschichte, die Unsichtbarkeit jüdischer Namen wirkt jedoch fort. Der Journalist und Autor Ronen Steinke wirbt für Aufmerksamkeit und buchstabiert seinen Vornamen mit „Richard, Otto, Nathan, Emil, Nathan.“
1983 wurde die Buchstabiertafel in die DIN 5009 „Ansagen und Diktieren von Texten und Schriftzeichen“ übernommen. Eine Überarbeitung wurde 2020 nicht nur aus Gründen der Nazi-Vergangenheit in Angriff genommen: Das Konzept der Vornamen unterliegt sehr dem Zeitgeschmack. Auch wirkt die unausgewogene Namensverteilung überholt. Städtenamen hingegen sind allgemein bekannt und eingängig, bilden die aktuelle Lebenswelt ab – und bleiben zeitgemäß. Länder wie Italien, Spanien, Frankreich und Niederlande machen längst gute Erfahrungen damit. Eine ältere Version der Schweizer Buchstabiertafel verwendete bereits Ortsnamen: G wie Gotthard, W wie Winterthur. Noch in der heutigen Fassung heißt es Z wie Zürich. Die Neufassung der DIN mit neuer Buchstabiertafel auf Basis von Städtenamen wurde im Mai 2022 veröffentlicht.
Buchstabierkonvention D-A-CH-S
Deutschland, Österreich, Schweiz und Südtirol
In den deutschsprachigen Ländern und Regionen findet das Buchstabieren nach Namen weiterhin Anwendung. Das Deutsche Institut für Normung empfiehlt die Neufassung als „Buchstabiertafel für Wirtschaft und Verwaltung“. Verpflichtende Vorgaben für eine bestimmte Art des Buchstabierens gibt es jedoch nicht – es ist am einfachsten, sich nach den Vorlieben seines Gegenübers zu richten: Im Mittelpunkt steht die gute Verständigung.
Raus aus der Schublade: Etwas Farbe kann die gute Kommunikation unterstreichen.
ROMA: Rostock – Offenbach – München – Aachen.
Charmant finde ich den Ansatz, übliche Gewohnheit mal zu durchbrechen und auch bei scheinbar schnöden Informationen Sprache kreativ zu nutzen. Vielleicht zeichnet sich da doch meine nächste Reiseroute ab?
HANNOVER: Hamburg – Arezzo – Neapel – Nürnberg – Oldenburg – Venezia – Empoli – Rom.