Architektur & Sprache

Italienisch und Deutsch. In Wort und Planung.

Benvenuti // Willkommen

Architektur & Sprache vereint zwei Disziplinen: das Übersetzen und die Bauplanung. Mit mir erhalten Sie in den Sprachen Italienisch und Deutsch einen umfassenden Service, der auf Fachkenntnis aufbaut.

Italienisch–Deutsch

Sprachdienst­leistungen

Mein Angebot umfasst die Übersetzung sowohl allgemeiner Texte als auch spezifischer Dokumente. Meine Stärken liegen in der Fachübersetzung: Schwerpunkte sind Architektur, Ingenieurwesen, Technik, Medien und Kultur.

Wenn Baustellentermine, Anlagenschulungen oder geschäftliche Anlässe anstehen, dolmetsche ich auch für Sie.

Planen und Bauen

Weiterbauen. Umbauen. Sanieren.

Aufmessen, digitale Pläne erstellen, Nutzungen neu planen – für Bauherren und Planungsbüros – auch zweisprachig. In Kooperation mit Architektinnen, Fachplanern und Altbauexpertinnen widme ich mich der Sanierung, Modernisierung und Umnutzung wertvoller Bestandsbauten.

Sankt Paul vor den Mauern, „San Paolo fuori le mura“, IV–XX Jh. | Rom © Maren Paetzold

Professionell. Persönlich. Projektspezifisch.

Das Know-how von Solopreneuren nutzen – in einer Zusammenarbeit, die prompt, skalierbar und vielseitig ist.

Maren Paetzold: qualifiziert für Italienisch und Architektur

Zur Person: Maren Paetzold

Alle Ihre Aufträge werden direkt durch mich bearbeitet – Sie erhalten einen persönlichen und zuverlässigen Service, abgestimmt auf Ihren Bedarf und die Besonderheiten Ihrer Branche.

Ihr Vorteil: Mittelpunkt und Maßgabe für jeden Auftrag sind Ihre projektspezifischen Anforderungen. Sie kennen Ihre Dienstleisterin und wissen, wer Ihre Texte, Ihre Unterlagen einsieht. Sie profitieren von den kurzen Wegen in der Kommunikation.

Alle Wege beginnen in Rom.

Im Laufe meiner mehrjährigen Tätigkeit als Architektin in der italienischen Hauptstadt wuchs mein Interesse an der Sprache: Einem ersten deutsch-italienischen Projekt sollten viele folgen.

Stadtplan von Rom 1838/1839, „Pianta della città di Roma“, Antonio Nibby

Kompetenzen stärken und verknüpfen: Netzwerk und Berufsverbände

Nachgewiesene Qualifikation als Übersetzerin

Für die Mitgliedschaft in Berufs­verbänden ist die berufliche Qualifikation nachzuweisen.
Gleichzeitig verpflichtet die Mitgliedschaft zur Anwendung definierter Standards in der Berufsausübung wie Geheimhaltung und regelmäßige Fortbildung.

Vier Augen, zwanzig Finger, mehr Fachwissen:

Bauplanung entsteht immer im Team: Ich bin auf bestimmte Planungsaufgaben spezialisiert, und je nach Projektanforderungen leiste ich diese in Kooperation mit Fachplanern und anderen Architektinnen oder Ingenieuren.
Auch für meine Übersetzungsarbeit nutze ich gezielt den Austausch mit anderen Profiübersetzerinnen und arbeite häufig im Tandem. Mal erfordert ein Projekt, dass ein italienischer Muttersprachler involviert ist, mal enthält ein Text Bezüge zu mir fremden Fachgebieten.

Deutsch-italienischer Service: immer al dente.

Land und Leute. Eigenheiten und Favoriten. Wortschätze und Lieblingsrezepte.